
At a meeting with Dilbert, Asok, Wally, and Alice in attendance.
Pointy-Haired Boss: (looking at a memo) We've just been informed that our product's name means something bad in the Elbonian language.
Pointy-Haired Boss: (looking at a memo) It means "the intense pleasure derived from giving yourself a wedgie."
Narration: Thus was hatched the greatest prank ever perpetrated by Elbonia.
Pointy-Haired Boss, Asok, and Dilbert: (thinking) I gotta try that.
Although this product name's bad meaning in Elbonian is fake (even in Dilbert's world), this problem really does come up too often in real life. One of my favorite examples is the Japanese PPPhone (pronounced 'pee pee phone').
Scott Adams has created some great Dilbert comic strips related to translation. Here are a few more:
Tuesday, March 02, 2010
Dilbert: Product Name Translation
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

2 comments:
The comic strip is entertaining, I absolutely like it.
LOL! This is hilarious and it’s true. Love the drawings.
Post a Comment